FC2ブログ
日常風景 * 写真・文章 Copyright@”Mas Ciclismo Diary”
Redentore
辞書は、「電子」モノより「紙」がいい。
ぺらぺらめくって、なんとなく眺めるのが贅沢な感じがして、好き。

手元のイタリア語辞書の末尾には、動詞の不規則活用一覧が掲載されている。
昨夜、過去分詞形の変化をのんべんだらりと見ていたら、ある発見。

「Redimere」(=あがなう、解放する)、という動詞は不規則活用で、過去分詞は、「Redento」(レデント)となるそうだ。
ややこしい・・・RedimettoとかRedimessoとかじゃないんだ、Redentoなんだぁ、、などと思いつつ、あら、もしかして?
レデント・・・
これって、ヴェネツィアのジュデッカ島にある「レデントーレ」教会と同じ語源では?

ベニスで猛威をふるったペストが(「ヴェニスに死す」も伝染病で旅人が次々島を離れる話だ)、ようやく終息に向かったとき、救済記念のような意味合いで建てられたのがこのレデントーレ教会だったと聞く。

改めて辞書を引いてみる。
● Redimere レディメーレ=あがなう(分詞はRedento レデント)
● Redentore レデントーレ=あがなうための(形容詞)、救済主(名詞)

近頃硬直しているこの頭。新しい単語とかがなかなかスンナリ入ってこない。でも、これでRedimere、Redento、Redentoreは覚えられそう。私の脳も救済されたってとこか。
関連記事
2009.04.24 Fri | Language| 0 track backs,
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
"shw-greenwood" template design by Shallwill